二十二年元旦
二十二年元旦-古诗大全
到底不如租界好,打牌声里又新春。
二十二年元旦译文及注释
译文
云雾弥膜笼罩住高山峻岭,将军们躲进岩洞发号施令;国民党战机轰炸把村落夷为平地,遭受杀戮的全是无辜百姓。
上海的租界依然歌舞升平,没有轰炸用不着胆战心惊;吃饱了牛排色翅红茶绿酒,打牌声里混过了又一新春。
注释
二十二年:指民国二十二年,即1933年。《鲁迅日记》1933年1月26日:“又戏为邬其山生书一笺(云封胜境护将军)……已而毁之,别录以寄静农。邬其山,即内山完造;静农,即台静农。
云封:云雾弥漫、笼罩的意思。高岫(xiù):山峰、山峦。暗指江西庐山。护:保护。将军:指国民党蒋介石。1932年5月,蒋介石在庐山设立“剿共”总
二十二年元旦创作背景
1931年“九·一八”事变后,日军占领了东北二省。1932年“一·二八”事变后,国民政府代表和日本签订了丧权辱国的上海停战协定。面对国民政府的“攘外必先安内”的政策和不抵抗,国民政府官员的争权夺势、腐败和对民众的压制,以及上海十里洋场、租界内人们的醉生梦死,鲁迅有感而发,写下了此诗。
二十二年元旦赏析
这首诗,开头一联是对偶,“护将军”和“灭下民”相对,正说明“灭下民”的罪魁祸首是那个“将军”,是那个在云封高岫上的“将军”,矛头指向国民党首脑蒋介石,是极为有力的。“高岫”原作“胜境”,“胜境”只指名胜风景,显不出是庐山,改作“高岫”,就把庐山突出出来了。“霆落”改成“霆击”,用“落”是从上而下,用“击”是有意的轰击,又突出“灭下民”的罪恶。“戮下民”是屠戮下民,改为“灭下民”,是歼灭百姓,有全部消灭的意思,更其显出他们的罪恶用心。“到底”原作“依旧”,依旧是照旧,不如到底的更为有力。从这些地方,可以看出作者鲁迅推敲修改的功夫,使得用词更为精确有力,更为生动。
“
- 少儿国学真的有用吗一位妈妈和一位老师说出了两种截然不同的真相
- 论语十则,不只是课本背诵:一位国学课程编辑带你读懂它对当下生活的真实价值
- 国学经典诵读,为什么正在成为家庭教育里更稳的一张底牌
- 茶艺与茶道精神是中国茶文化的核心:为什么越忙的人越离不开这一套
- 家长别再盲目刷书了,“国学启蒙经典有哪些”这份实用清单才是真正的干货
- 国学课,别再只当兴趣班了:影响孩子10年的3个隐形改变
- 国学教育真的有用吗一位“掉队母亲”的翻盘实战笔记
- 茶道介绍:被忽视的生活「硬实力」,正在悄悄改变一代人的节奏感
- 学国学网,为何突然被那么多家长“盯上”一文说透真相与坑
- 国学轻松学:90天搞懂核心精华,不背古文也能用在现实生活里


















